From Dal’s Dictionary to Miyazaki’s Screen: A Comparative Analysis of Somatic Metaphors in Russian and Japanese Paremiology
DOI:
https://doi.org/10.55121/le.v3i1.1202Abstract
This study investigates cultural identity formation through comparative analysis of somatic metaphors in Russian and Japanese proverbs and their transformation in animated film. Drawing on 347 Russian proverbs from Vladimir Dal's dictionary and 298 Japanese proverbs from the Nihon Kokugo Daijiten, the research examines how bodily imagery encodes cultural meaning and how this paremiological heritage is cinematically transformed in works by Yuri Norstein, Lev Atamanov, and Hayao Miyazaki. The theoretical framework integrates embodiment theory with cultural semiotics, enabling analysis of how somatic signs function within and between cultures. Methodology combines comparative paremiological analysis, close reading of cinematic texts, and a reverse-translation protocol with bilingual speakers supplemented by linguistic commentary on aspect, register, and historical semantics. Findings reveal systematic cultural patterns: Russian tradition privileges the soul as locus of spiritual meaning, reflected in Orthodox Christian anthropology and manifest in Norstein's meditations on memory and unknowability; Japanese tradition privileges kokoro (heart–mind) and hara (stomach/belly) as integrated sites of emotion and intention, reflecting Shintō–Buddhist holism and manifest in Miyazaki's depictions of visceral experience and ecological wounding. Despite cultural distinctions, both traditions share universal somatic motifs (hands symbolizing labour/connection, eyes encoding perception/vigilance) and both use animation to make visible the body's accumulated wisdom. The study argues that these animators modernize traditional paremiology by literalizing proverbial metaphor for contemporary concerns, illuminating how somatic language articulates cultural uniqueness while forging pathways toward shared humanist understanding.
Keywords
Somatic Metaphors, Comparative Paremiology, Russian Proverbs, Japanese Proverbs, Cultural EmbodimentReferences
[1] Ramírez Rodríguez, P., 2024. Paremiología y traducción: Desafiando retos cognitivos en la formación de traductores. Sendebar. 35, 63–82. DOI: https://doi.org/10.30827/sendebar.v35.29717
[2] Denison, R., 2023. Studio Ghibli: An Industrial History. Palgrave Macmillan: London, UK.
[3] Hendershot, C., 2018. The Anime Ecology: A Genealogy of Television, Animation, and Game Media. University of Minnesota Press: Minneapolis, MN, USA.
[4] Le Blanc, M., Odell, C., 2023. Studio Ghibli: The Films of Hayao Miyazaki and Isao Takahata, 4th ed. Oldcastle Books: Harpenden, UK.
[5] MacWilliams, M.W., 2008. Japanese Visual Culture: Explorations in the World of Manga and Anime. Routledge: New York, NY, USA.
[6] Walsh, B.C., 2019. A Modern-Day Romantic: The Romantic Sublime in Hayao Miyazaki’s Creative Philosophy. Comparative Literature: East & West. 3(2), 176–191. DOI: https://doi.org/10.1080/25723618.2019.1710941
[7] Napier, S., 2018. Miyazakiworld: A Life in Art. Yale University Press: New Haven, CT, USA.
[8] Lotman, Y.M., 1990. Universe of the Mind: A Semiotic Theory of Culture. I.B. Tauris: London, UK.
[9] Kovshova, M.L., 2019. Linguocultural Analysis of Idioms, Riddles, Proverbs and Sayings: Anthroponymic Code of Culture. Lenand: Moscow, Russia. (in Russian)
[10] Shafir, T., Tsachor, R.P., Welch, K.B., 2016. Emotion Regulation through Movement: Unique Sets of Movement Characteristics Are Associated with and Enhance Basic Emotions. Frontiers in Psychology. 6, 2030. DOI: https://doi.org/10.3389/fpsyg.2015.02030
[11] Propp, V.I., 1968. Morphology of the Folktale, 2nd ed. University of Texas Press: Austin, TX, USA.
[12] Nurutdinova, A.R., 2025. Linguosensory Modality: Pragmatic Potential of Proverbs with Somatic Components in Languages of Different Structures. In Modality: Language and Text in the Communicative Space. Immanuel Kant Baltic Federal University: Kaliningrad, Russia. pp. 110–118. (in Russian)
[13] Dal’, V.I., 1863–1866. Explanatory Dictionary of the Living Great Russian Language, Vols. 1–4. Obshchestvo lyubiteley rossiyskoy slovesnosti: Moscow, Russia. (in Russian)
[14] Zhukov, V.P., Sidorenko, M.I., Shklyarov, V.T., 1987. Dictionary of Phraseological Synonyms of the Russian Language. Russkiy yazyk: Moscow, Russia. (in Russian)
[15] Donina, L.N., 2021. "Dictionary of Russian Mentality" as a New Type of Lexicographic Publication (Scientific School of Professor V. V. Kolesov, St. Petersburg). In Lexicography of the Digital Age: Collection of Materials of the International Symposium. Tomsk State University Publishing House: Tomsk, Russia. (in Russian)
[16] Editorial Committee for the Second Edition of the Japanese National Language Dictionary, Shogakukan Japanese Language Dictionary Editorial Department, 2000–2002. Comprehensive Dictionary of the Japanese Language, 2nd ed. Shogakukan: Tokyo, Japan. (in Japanese)
[17] Yamaguchi, M., 2015. Dictionary of Japanese Proverbs. Sanshusha: Tokyo, Japan. (in Japanese)
[18] Bredis, M.A., Lomakina, O.V., Mokienko, V.M., 2020. Paremias in Modern Linguistics: Approaches to Study, Text-Forming and Linguocultural Potential. RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics. 11(2), 265–284. DOI: https://doi.org/10.22363/2313-2299-2020-11-2-265-284 (in Russian)
[19] Kovshova, M.L., Gudkov, D.B., 2007. Somatic Code of Russian Culture: Materials for a Dictionary. Gnozis: Moscow, Russia. (in Russian)
[20] Nurutdinova, A.R., 2025. Between Body and Culture: Cognitive Universals and Cultural Specificity of Somatic Metaphors in Russian and Japanese Proverbs. Kognitivnyye issledovaniya yazyka. 64(3–2), 371–378. (in Russian)
[21] Orlova, T.G., Kolosova, A.A., Medvedev, Y.S., et al., 2018. Expressing of national and cultural identity in English and Russian proverbs. RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics. 9(2), 320–334. DOI: https://doi.org/10.22363/2313-2299-2018-9-2-320-334
[22] Gajdos, N., 2023. The Linguistic Representation of Women in Hayao Miyazaki’s Movies. Humán Innovációs Szemle. 14(2), 85–102. DOI: https://doi.org/10.61177/hisz.2023.14.2.6
[23] Cheng, C., 2019. Nature and the Smiths in Hayao Miyazaki's Princess Mononoke. Tamkang Review 49(2): 27–48. DOI: https://doi.org/10.6184/TKR.201906_49(2).0002
[24] Lee, SY., 2024. Asymmetry of Narrative Structure and Its Critical Theoretical Implications in Hayao Miyazaki’s Ecological Films. Social Theory. 65, 121–176. DOI: https://doi.org/10.37245/KJST.2024.05.65.121 (in Korean)
[25] Gossin, P., 2015. Animated Nature: Aesthetics, Ethics, and Empathy in Miyazaki Hayao’s Ecophilosophy. Mechademia: Second Arc. 10, 209–228. DOI: https://doi.org/10.5749/mech.10.2015.0209
[26] Wierzbicka, A., 2005. Russian Cultural Scripts and Their Reflection in Language. In: Zaliznyak Anna, A., Levontina, I.B., Shmelev, A.D. (Eds.). Key Ideas of the Russian Linguistic Worldview: Collection of Articles. Yazyki slavyanskoy kul’tury: Moscow, Russia. pp. 717–749. (in Russian)
[27] Masuko, H., Shamoon, D., 2018. Children as a Different Culture: Chapter 1, Part II, “On Fragmentation: Parts Not Disconnected.” Mechademia: Second Arc. 11(1), 9–24. DOI: https://doi.org/10.5749/mech.11.1.0009
[28] Reider, N.T., 2010. Japanese Demon Lore: Oni from Ancient Times to the Present. Utah State University Press: Logan, UT, USA. DOI: https://doi.org/10.2307/j.ctt4cgpqc
[29] Nurutdinova, A.R., 2025. Somatic Code of Cultural Memory: Paremiological Universals and Ethno-Cultural Specificity (Based on Russian, English and Japanese). In: Metamorphoses of History: Artifact, Memory, and Imagination in Artistic Discourses. N.I. Lobachevsky National Research Nizhny Novgorod University: Nizhny Novgorod, Russia. pp. 199–209. (in Russian)
[30] McCarthy, H., 1999. Hayao Miyazaki: Master of Japanese Animation. Stone Bridge Press: Berkeley, CA, USA.
[31] Miyazaki, H., 2014. Princess Mononoke: The First Story. Viz Media: San Francisco, CA, USA.
[32] Watt Smith, T., 2015. The Book of Human Emotions: An Encyclopedia of Feeling from Anger to Wanderlust. Profile Books: London, UK.
[33] Miyazaki, H., 2022. Shuna’s Journey. Dudok de Wit, A. (Trans.). First Second: New York, NY, USA.
[34] Zhunusova, Z.N., Telmurzaeva, A., 2018. Interlingual Similarities and Differences in Somatic Phraseologisms of Languages of Different Systems. In Proceedings of the WUT 2018 IX International Conference "Word, Utterance, Text: Cognitive, Pragmatic and Cultural Aspects", Chelyabinsk, Russia, 18–20 April 2018; pp. 215–228. DOI: https://doi.org/10.15405/epsbs.2018.04.02.43
[35] Kageyama, T., Kishimoto, H., 2016. Handbook of Japanese Lexicon and Word Formation. De Gruyter Mouton: Berlin, Germany. DOI: https://doi.org/10.1515/9781614512097
Downloads
How to Cite
Copyright & License
Copyright (c) 2026 Aida R. Nurutdinova

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Submit Manuscript